
Доцент Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка Олег Баган виступив ініціатором і редактором-упорядником книги «Спогади й оповідання» лауреата Нобелівської премії з літератури, французького письменника Фредерика Містраля(1830–1914). Це наймасштабніше на сьогодні видання українською мовою цього письменника. Книга вийшла у видавництві «Крила» (Тернопіль) і містить, окрім збірки «Спогади й оповідання», ще розлогу передмову, яку написала філологиня Валентина Гребньова з м. Кропивницький, яка нині мешкає в м. Марсель, в Провансі, де, власне, жив і творив Містраль, післямову Олега Багана – «Атлантида латинської цивілізації – Окситанія – та її українське відкривання» – про історію і культуру великого краю Окситанія на Півдні Франції, оригінальну мову якого відроджував і розвивав Містраль, та розвідку першої української перекладачки прози французького автора Ганни Чикаленко (1884–1964) про каталанську літературу.
У такому комплексному форматі видання є найзначнішим академічним презентуванням та тлумаченням теми окситанської (провансальської) літератури в Україні. Свій переклад Ганна Чикаленко, донька видатного мецената Євгена Чикаленка, зробила у 1912 році й видрукувала в журналі «Літературно-науковий вістник». У 1922 році вона видала «Спогади й оповідання» у видавництві «Українська накладня» в Ляйпциґу. Тобто лише через 100 років на цю культурну працю видавці звернули увагу. Окситанська мова і культура у Франції зараз переживають ренесанс. Їхні традиції тягнуться із Середньовіччя, вони потужно вплинули на всі романомовні літератури Европи. Фактично ініціатива дрогобицького науковця започатковує сучасну окситанологію.