Знакове видання творів французького класика

Доцент Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка Олег Баган  виступив ініціатором і редактором-упорядником книги «Спогади й оповідання» лауреата Нобелівської премії з літератури, французького письменника Фредерика Містраля(1830–1914). Це наймасштабніше на сьогодні видання українською мовою цього письменника. Книга вийшла у видавництві «Крила» (Тернопіль) і містить, окрім збірки «Спогади й оповідання», ще розлогу передмову, яку написала філологиня Валентина Гребньова з м. Кропивницький, яка  нині мешкає в м. Марсель, в Провансі, де, власне, жив і творив Містраль, післямову Олега Багана – «Атлантида латинської цивілізації – Окситанія – та її українське відкривання» – про історію і культуру великого краю Окситанія на Півдні Франції, оригінальну мову якого відроджував і розвивав Містраль, та розвідку першої української перекладачки прози французького автора Ганни Чикаленко (1884–1964) про каталанську літературу.

У такому комплексному форматі видання є найзначнішим академічним презентуванням та тлумаченням теми окситанської (провансальської) літератури в Україні. Свій переклад Ганна Чикаленко, донька видатного мецената Євгена Чикаленка, зробила у 1912 році й видрукувала в журналі «Літературно-науковий вістник». У 1922 році вона видала «Спогади й оповідання» у видавництві «Українська накладня» в Ляйпциґу. Тобто лише через 100 років на цю культурну працю видавці звернули увагу. Окситанська мова і культура у Франції зараз переживають ренесанс. Їхні традиції тягнуться із Середньовіччя, вони потужно вплинули на всі романомовні літератури Европи. Фактично ініціатива дрогобицького науковця започатковує сучасну окситанологію.

Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Post Type Selectors