11 травня на факультеті української та іноземної філології відбувся круглий стіл «Цифрова ера перекладу: нові інструменти – нові стандарти» з нагоди проведення Фестивалю науки. Технології кардинально змінюють сферу перекладу: від автоматизованих систем до інтелектуальних платформ, що аналізують контекст і стиль. Круглий стіл присвячений обговоренню того, як сучасні інструменти впливають на якість, швидкість і етичні стандарти перекладу, особливо в науковій сфері.
Здобувачі другого (магістерського) рівня вищої освіти група ПАН-2526 М презентували доповіді:
- Deepl – Ольга Павелко
- Grammarly – Юлія Куліш
- Google Translate – Наталя Бендас
- Microsoft Bing – Арсен Самбірський
Ключові питання які розглянули:
- Як цифрові інструменти змінюють процес перекладу наукових текстів?
- Чи можна довіряти машинному перекладу в складних галузях знань?
- Які нові стандарти якості формуються в епоху AI?
- Де проходить межа між допомогою технологій і залежністю від них?
- Використання CAT-інструментів і термінологічних баз
- Постредагування машинного перекладу
- Етика використання AI у перекладі
- Локалізація наукового контенту для різних аудиторій
Учасниками круглого столу були здобувачі першого (бакалаврського) рівня вищої освіти, група ПАН-2226 Б.
Організатор круглого столу – Юлія Талалай.







