Відбувся круглий стіл «Цифрова ера перекладу: нові інструменти – нові стандарти»

11 травня на факультеті української та іноземної філології відбувся круглий стіл «Цифрова ера перекладу: нові інструменти – нові стандарти» з нагоди проведення Фестивалю науки. Технології кардинально змінюють сферу перекладу: від автоматизованих систем до інтелектуальних платформ, що аналізують контекст і стиль. Круглий стіл присвячений обговоренню того, як сучасні інструменти впливають на якість, швидкість і етичні стандарти перекладу, особливо в науковій сфері. 

Здобувачі другого (магістерського) рівня вищої освіти група ПАН-2526 М презентували доповіді:

  • Deepl – Ольга Павелко 
  • Grammarly – Юлія Куліш
  • Google Translate – Наталя Бендас
  • Microsoft Bing – Арсен Самбірський 

Ключові питання які розглянули:

  • Як цифрові інструменти змінюють процес перекладу наукових текстів?
  • Чи можна довіряти машинному перекладу в складних галузях знань?
  • Які нові стандарти якості формуються в епоху AI?
  • Де проходить межа між допомогою технологій і залежністю від них?
  • Використання CAT-інструментів і термінологічних баз
  • Постредагування машинного перекладу
  • Етика використання AI у перекладі
  • Локалізація наукового контенту для різних аудиторій

Учасниками круглого столу були здобувачі першого (бакалаврського) рівня вищої освіти, група ПАН-2226 Б.
Організатор круглого столу – Юлія Талалай.

Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Post Type Selectors