26 лютого здобувачі першого (бакалаврського) рівня вищої освіти та другого (магістерського) рівня вищої освіти спеціальність «Філологія (Англійська, німецька мови та літератури (переклад включно))» брали участь у професійному вебінарі від Deepl, присвяченому сучасним викликам і трансформаціям у сфері перекладу та локалізації. Захід об’єднав представників академічної спільноти та бізнесу навколо однієї з найактуальніших тем – ролі перекладу в забезпеченні масштабованості глобальних операцій.
Під час вебінару експерти галузі – Стів Роттер та Морана Перич – наголосили, що традиційні робочі процеси перекладу більше не можна розглядати виключно як питання локалізації. Сьогодні вони перетворилися на фундаментальне вузьке місце для глобального бізнесу.
Незважаючи на активне впровадження машинного перекладу, 68% підприємств фактично досягли межі масштабованості. Причина – застарілі операційні моделі, які створюють ризики, сповільнюють вихід продуктів на міжнародні ринки та негативно впливають на роботу команд і реалізацію стратегічних пріоритетів.
Спікери представили стратегічний план оновлення базової операційної моделі перекладу. У центрі уваги – перетворення перекладу з допоміжної функції на потужний рушій зростання, який здатен:
- стимулювати дохід компаній;
- скорочувати час виходу на нові ринки;
- підвищувати узгодженість між командами;
- формувати довіру клієнтів на кожному локальному ринку.
Для здобувачів освіти участь у заході стала можливістю ознайомитися з реальними бізнес-кейсами, сучасними підходами до управління перекладацькими процесами та новими вимогами до фахівців у сфері мовних послуг. Окрему увагу було приділено інтеграції технологій, автоматизації процесів і стратегічному мисленню як ключовим компетентностям майбутніх перекладачів та менеджерів локалізаційних проєктів.
Отримані знання сприятимуть формуванню у студентів цілісного бачення ролі перекладу в глобальній економіці та допоможуть краще підготуватися до роботи в міжнародному середовищі.











