У межах «Країни Франкіани» 27 травня на факультеті української та іноземної філології ДДПУ відбулася презентація другого тому «Франківської енциклопедії», яка щойно вийшла у львівському видавництві «Світ». Цей масштабний проєкт підготовлений в Інституті Івана Франка НАН України. Учасниками презентації були її автори: науковий редактор і упорядник, академік НАН України, професор ЄвгенНахлік та член редколегії видання, доктор філології, член-кореспондент НАН України Микола Легкий. Модерував зустріч франкознавець Олег Баган.
Євген Нахлік окреслив завдання, яке поставив собі авторський колектив при створенні «Франківської енциклопедії». Оскільки постать Івана Франка дуже різноманітна, навіть колосальна за параметрами творчости, то вирішено було в основному зосередитися на спадщині Франка-літератора. Перші три томи, які отримали назву «Іван Франко і нова українська література: попередники і сучасники», будуть присвячені тим постатям, з якими у якийсь спосіб контактував Франко; наступний, четвертий том – «Іван Франко і давня українська література»; п’ятий-сьомий томи будуть присвячені художній творчости письменника, відповідно, п’ятий буде мати назву «Творчість Івана Франка:проза і драматургія», шостий: «Творчість Івана Франка: поезія», сьомий: «Іван Франко і зарубіжні літератури».
Євген Нахлік розповів про подібні енциклопедичні проєкти, які є в інших європейських культурах, коротко проаналізувавши італійські, британські, польські, російські видання. «Франківська енциклопедія» на цьому тлі вирізняється особливою ґрунтовністю, оскільки, наприклад, іменні статті до неї пишуться як спеціальні дослідження: докладно описуються стосунки з Франком, біографія іншого автора, його творчі інтенції, всі можливі взаємодії з Франком. У такий спосіб окремі статті сягають 3-4 аркушів (!), тобто до 100 сторінок.
Вчений наголосив, що в процесі роботи відкрилися нові імена, нові аспекти взаємин між Франком та іншими культурниками, літературами, науковцями. Очевидно, що енциклопедія вже першими своїми томами значно поглибила розуміння особливостей Франкового оточення. Тисячі невідомих або маловідомих фактів стали відтепер ніби наближеними до сучасника.
Микола Легкий розповів про том з наступного тематичного блоку енциклопедії – Франкова творчість. Він вже майже готовий. Це будуть дослідження про всі відомі й невідомі (лише згадані десь і загублені) твори письменника. Ця праця вимагає від науковців більшої теоретичної підготовки, оскільки в статтях трактуються поетикальні аспекти творів, їхні жанрові характеристики, дається аналіз естетичних ознак тощо. В енциклопедії доведеться якось узгоджувати протилежні оцінки художніх творів, які трапляються в різних франкознавців, коли існують розходження щодо визначення жанру, стильових ознак, проблематики.
Вчений розповів і про два додаткові томи до Франкового 50-томника, давно підготовлені працівниками Інституту, 55-й і 56-й. У них зібрані всі відомі переклади зі світових літератур, в т. ч. наукові переклади історичних, культурологічних праць тощо. Ці томи вже чекають на видання 10 років, але через банкрутство державного видавництва «Наукова думка» ніяк не вийдуть.
Нагадаємо, що львівський Інститут Івана Франка під керівництвом Євгена Нахліка видав ще наприкінці 2000-х років чотири додаткові томи до 50-томника і том купюр. Останній є дуже цікавим через те, що в ньому подано ті вилучені радянською цензурою місця із Франкових текстів, які не потрапили до 50-томника. Тепер сучасний читач може зрозуміти логіку радянської цензури, її ідеологію.
Загалом зустріч із двома відомими науковцями, цікавими інтелектуалами стала оригінальною і плідною подією для її учасників. Студенти наживо відчули вагу наукової праці для національної культури.








