Круглий стіл: «Микола Зеров та Микола Лукаш – видатні перекладачі та поліглоти»

На факультеті української та іноземної філології 8 березня відбувся круглий стіл, присвячений українському перекладачеві, мовознавцю та поліглоту – Миколі Лукашу та видатному українському поету, літературознавцю, перекладачеві – Миколі Зерову.

Організатор круглого столу – Марія Кравців, старший викладач кафедри англійської мови та перекладу. Студенти-перекладачі першого (бакалаврського) рівня вищої освіти групи ПАН – 2327Б презентували доповіді.

Вікторія Карпінець виголосила промову щодо освіти та перших перекладацьких кроків Миколи Лукаша. Софія Дзюрбан підготувала презентацію на тему: «Микола Лукаш – шістдесятник». Марія Дуда зосередилась на перекладах Миколи Лукаша: «Фауст», Гете та «Декамерон» Бокаччо. Соломія Гриньків декламувала переклад Миколи Лукаша вірша Р. Бернса «Моє серце в Верховині». Ліана Борин здійснила аналіз перекладу вірша Р. Бернса. Анастасія Григорчук зосередилась на становленні поглядів Миколи Зерова. Ірина Дзіваковська підготувала доповідь на тему: «Зеров Микола Костянтинович – робота викладача, перекладацька діяльність». Юліанна Куземчак презентувала повний переклад Миколи Зерова «Енеїди» Вергілія. Вікторія Гешпо акцентувала увагу на збірнику Зерова «Камена», а саме на перекладах віршів античності.

На завершення круглого столу відбулось обговорення. Студенти-перекладачі другого (магістерського) рівня вищої освіти групи ПАН – 2324М підготували вікторину, присвячену представнику українського неокласицизму Миколі Зерову.

Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Post Type Selectors