Ірина Фаріон: «Не бути рабами чужого». (Про філологічну подію з глобальним підтекстом)

В головному корпусі Дрогобицького державного педагогічного університету ім.І.Франка 22 березня відбулася презентація книги відомого мовознавиці й громадської діячки Ірини Фаріон «Англізми і протианглізми: 100 історій слів у соціоконтексті» (Львів, Свічадо,2023, 716 с.), яку вона підготувала разом із Галиною Помилуйко-Недашківською (ілюстрації) та Анною Бордовською. Акція відбулася в рамках Всеукраїнської наукової конференції «Націософія Василя Іванишина і парадигми націотворення в українській літературі та культурі».

Як наголосив у вступному слові модератор зустрічі Олег Баган, сила філологічних розвідок Ірини Фаріон насамперед полягає в тому, що вони покладені на духово-філософський ґрунт ідеології націоналізму, правої політичної філософії.

Книга «Англізми і протианглізми» є викликом супроти глобальної шкідливої тенденції, яка охопила нинішню українську масову свідомість і культуру  –  повсюдне й безглузде застосування англійських слів в українському мововжитку. Ця тенденція започаткувалася в Європі ще в кінці ХХ ст. і набрала шалених обертів у нинішній час. Особливо дошкульну й руйнівну загрозу відчувають романські й слов’янські мови, яким є чужими твірна й артикуляційна основи англійської мови.

Ірина Фаріон у звичній для себе легкій і дотепній манері розповіла про концепцію книги, прокоментувала її складні моменти філологічного змісту. Її виступ був щедро «приправлений» влучними цитуваннями класиків, ідеологічними розмислами, пекучими фактами із власного життєвого досвіду. Відтак тлумачення проблеми запозичень з англійської мови переросло в націософську розмову про істини національної гідності й свободи, про закономірності розвитку культури й національної свідомості.

Англобарбаризація (термін Ірини Фаріон)  –  це сліпе, морально холуйське, безглузде запозичення чужих слів, яке приносить естетичну й духову калічність в національний простір кожного народу.

Зараз в Україні виникла реальна загроза порушення внутрішньої системи української мови через масове проникнення в неї неорганічних слів. У книзі «Англізми і протианглізми» подано понад сотню прикладів, як англійські слова можна легко замінити українськими   –  і від цього ми всі тільки виграємо, бо отримаємо нові відтінки власних, глибоких національних понять, нові форми слів і цілих фраз.

Англобарбаризація гальмує внутрішній розвиток кожної мови, оскільки робить її носіїв пасивними, нетворчими. Коли з’являються нові поняття та явища, то кожна нація повинна виробляти з багатств власного кореня нові слова для означення цих понять і явищ, а не сліпо запозичувати чуже. Таким був головний висновок мовознавці, яка зуміла перетворити свою наукову творчість на емоційний та моральний феєрверк для тисяч і тисяч людей всієї України: раз у раз готуючи несподівані культурологічні проєкти, видаючи вибухові книжки, гуртуючи різних людей довкола націотворчих акцій та ідей.

Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Post Type Selectors